Edukacja, nauka
Ostatnio dodane wpisy w kategorii "Edukacja, nauka":
|
|
Angielski dla dzieci
Chcesz aby Twoje dziecko mówi?o po angielsku? Szko?a International House w Bydgoszczy oferuje kursy j?zykowe dla dzieci zarówno w wieku szkolnym jak i przedszkolnym. Nauka odbywa si? poprzez zabaw? - zaj?cia s? skomponowane z turniejów, konkursów oraz z ró?nego rodzaju gier w j?zyku angielskim.
http://www.inthouse.pl/index.php?page=kddb
![]() data: 05-03-2010
| szczegóły
|
|
|
T?umaczenia
Jeste?my zespo?em prawie sze??dziesi?ciu wspó?pracuj?cych osób - t?umaczy, filologów, lingwistów, specjalistów w konkretnych dziedzinach t?umaczenia. Biuro T?umacze? Glob oferuje Pa?stwu szeroki pakiet us?ug, m.in. t?umaczenia pisemne, t?umaczenia ustne symultaniczne, t?umaczenia ustne konsekutywne, przysi?g?e i zwyk?e (niepo?wiadczone), kompleksow? obs?ug? konferencji. Wykonujemy t?umaczenia o ró?norodnej tematyce w 41 j?zykach.
http://www.przetlumaczyc.pl/
![]() data: 03-03-2010
| szczegóły
|
|
|
Szko?y j?zykowe
Najpopularniejsz? i najbardziej zró?nicowan? cenowo us?ug? na rynku t?umacze? s? przek?ady tekstów z i na j?zyk brytyjski. Ró?nica w stawkach wynika st?d, ?e jest wielu tzw. wolnych strzelców, którzy si? tego podejmuj?. Mog? to by? studenci ostatnich lat filologii angielskiej lub s?uchacze kolegiów nauczycielskich albo ch?opcy i dziewcz?ta maj?ce certyfikat znajomo?ci j?zyka angielskiego lub m??czy?ni i kobiety po d?u?szym pobycie w krajach angielskoj?zycznych. Nie trzeba zapomina?, ?e zró?nicowaniu cen nieod??cznie towarzyszy jednak?e zró?nicowanie jako?ci przek?adu. Dlatego, gdy woli si? mie? pewno??, ?e zamówionet?umaczenia brytyjski zostan? wykonane z nale?yt? staranno?ci?, warto dop?aci? wi?cej i wyselekcjonowa? sprawdzone biuro t?umacze?. Jako?? bowiem musi kosztowa?. Odnosi si? to wyj?tkowo do t?umaczenia angielski o charakterze profesjonalnym, rodzaju t?umaczenia techniczne czy wyspecjalizowane t?umaczenia prawnicze, nie wzmiankuj?c o przek?adach na mniej popularne j?zyki, przyk?adowo. t?umaczenia norweski. Tu faktycznie tanio znaczy zazwyczaj bardzo nie dobrze, a mo?liwo?? weryfikacji poprawno?ci przek?adu jest bardzo niewielka i mo?e wynie?? wi?cej ni? samo w?tpliwej jako?ci t?umaczenie. Do biur t?umacze? zg?asza si? coraz wi?cej w?asnych firm/spó?ek/korporacji w kwestii t?umaczenia stron internetowych WWW. Powszechnie przyj??o si? ju? chyba, ?e na bie??co aktualizowana i nienagannie zrealizowana pod k?tem graficznym i merytorycznym strona to niekwestionowana zaleta firmy, która wielokrotnie przes?dza o tym, czy dalszy kontakt w ogóle zostanie podj?ty. Bezb??dnie sporz?dzone t?umaczenia stron www i odpowiedniej jako?ci serwis internetowy ?wiadczy o szacunku dla kontrahenta, czy to hurtowego czy detalicznego, pojedynczego czy giganta. Tu nie testuje si? zasada: Szewc bez butów chodzi. Dla uznanego biura t?umacze?, które samo sporz?dza t?umaczenia stron internetowych WWW staranna, informatywna i sprawnie funkcjonuj?ca witryna www (dost?pna przynajmniej w dwóch wersjach j?zykowych) to absolutna podstawa dzia?ania i g?ówna droga kompletowania zamówie?, nie tylko od nabywców w?asnych. Biuro w zasadzie bazuje na pracy zdalnej, na ci?g?ym obiegu dokumentów, I tak przyk?adowo. nie idzie pomy?le? aby renomowane biuro, którego wiod?c? ofert? s? rozbudowane t?umaczenia szwedzki nie posiada?o szwedzkiej wersji j?zykowej serwisu. Ze stuprocentow? pewno?ci? bez wzgl?du na adresatai przyj?t? specjalizacj? nieodzowne s? t?umaczenia angielski. To absolutne minimum, w szczególno?ci dla firm (przedsi?biorstw, dzia?alno?ci jednoosobowych, spó?ek) handlowych. Interesuj?cym i oddzielnym zagadnieniem jest wewn?trzna polityka j?zykowa Unii Europejskiej, a szczególnie jej dynamika i post?puj?ca demokratyzacja. J?zyki w wielu przypadkach stosowane w Unii to angielski, niemiecki, francuski, w?oski, hiszpa?ski i polski. St?d cz?sto sporz?dzane przek?ady to t?umaczenia angielski i francuski, ewentualnie t?umaczenia w?oski (dochodzi tu kwestia Watykanu jako pa?stwa trzeciego, z którym Unia te? posiada kontakty dyplomatyczne. Ju? dokumenty funduj?ce Wspólnot? ho?dowa?y zasadzie wieloj?zyczno?ci. Traktat za?o?ycielski Europejskiej Wspólnoty W?gla i Stali z 1951 roku sformu?owano wy??cznie w j?zyku francuskim, sporz?dzaj?c natomiast t?umaczenia w?oski, niderlandzki i niemiecki. Traktat o Europejskiej Wspólnocie Gospodarczej oraz Traktat o Europejskiej Wspólnocie Energii Atomowej wnosz? poj?cie j?zyków traktatów. S? to j?zyki, w których wykonywane s? wszelkie najwa?niejsze dokumenty, przede wszystkim traktaty. W systemie j?zykowym UE istnieje podzia? na j?zyki urz?dowe i robocze. Cyfra tych pierwszych, po ostatnim rozszerzeniu Wspólnoty o Bu?gari? i Rumuni? wzros?a do 23 (plus j?zyk irlandzki, który do 2006 by? tylko j?zykiem traktatów). Jakie s? tego konsekwencje? Np. akt prawny mo?e by? opublikowany w Dzienniku Ustaw Unii Europejskiej o tyle, o ile dost?pne s? t?umaczenia tego aktu we wszystkich j?zykach oficjalnych, przyk?adowo. t?umaczenia portugalski czy kastylijski. Wbrew temu, co mog?o by si? wydawa?, angielski jest j?zykiem urz?dowym Unii dopiero od 1973 roku (razem z du?skim) i od tego czasu obligatoryjne dla wi???cych aktów oficjalnych by?y t?umaczenia angielski. Porzucono równie? ide? wprowadzenia jednego j?zyka uniwersalnego, jakim mia?by by? esperanto albo ?acina. Coraz wi?kszym zapotrzebowaniem na us?ugi wyspecjalizowanych uzasadnia, zw?aszcza wyspecjalizowane t?umaczenia angielski wykazuj? si? bran?e motoryzacyjna, telekomunikacyjna, informatyczna oraz dodatkowo przemys?owa. Chodzi tu w szczególno?ci o szko?y j?zykowe i specyfikacji technicznych, dokumentów pojazdów, instrukcji, przygotowywanie oferty handlowejsporz?dzaj?cy czy niemiecki , a dodatkowo efektywne t?umaczenia w?oski wiedz?, ?e na tym rynku w?ska specjalizacja to sekret sukcesu. Poszukiwane s? te? rozbudowane t?umaczenia norweski, wyj?tkowo techniczne i medyczne. Rynek t?umacze? rozrasta si? stale, w miar? coraz bardziej zdecydowanego wype?niania unijnej polityki swobodnego przep?ywu osób, us?ug i towarów. Niejako z urz?du uprzywilejowan? pozycj? maj? tu j?zyki urz?dowe Unii Europejskiej, przyk?adowo. jedne z w bardzo wielu przypadkach wykonywanych przek?adów to t?umaczenia w?oski, nie mówi?c o silnie dotychczasowych j?zykach roboczych ró?norakich unijnych instytucji decyzyjnych. W Europie zwi?kszaj? si? natomiast te? role j?zyków arabskiego czy tureckiego, aczkolwiek na razie odmówiono Cyprowi uznania j?zyka tureckiego za j?zyk oficjalny Unii.
http://kursy-jezykowe.nf.pl/
![]() data: 26-02-2010
| szczegóły
|
8
0
5
0
0
0Zasugeruj nową podkategorię:


